Рассчитать стоимость

Таможенное дело

Профессиональный таможенный перевод одно из необходимых условий осуществления экспортно-импортных операций участниками внешнеэкономической деятельности: только переведенные на язык страны-импортера документы, содержащие всю информацию о происхождении товара, обретают на ее территории юридическую силу.

Критерии, составляющие специфику таможенного перевода:

  • Преимущественная работа со сканированной документацией и, следовательно, акцент на работу по вёрстке и форматированию;
  • типовой характер переводимых документов;
  • повышенные требования к внимательности переводчика/редактора при регистрации цифр;
  • востребованность редких восточных языков (тайский, индонезийский, вьетнамский и другие).

Грамотно составленная и переведенная документация для таможенных служб подтверждает легальность операций импорта или экспорта. Только составленный в соответствии с нормами Федеральной таможенной службы документ, который содержит всю необходимую информацию о товаре – его происхождение, сертификаты качества и соответствия, инвойсы, прайс-листы и прочее, будет иметь юридическую силу на территории страны.

Неверно составленный документ может привести к таким неприятным последствиям, как задержка товара на таможне, а в исключительных случаях, даже к обвинению по статье «Контрабанда». Для того чтобы избежать неприятностей, не потерять деньги и время, перевод таможенных документов необходимо доверять только профессиональным переводчикам.

Как правило, таможенный перевод требует оперативности, поскольку даже небольшое промедление может привести в негодность скоропортящийся товар, который ожидает разрешения для пересечения границы.

Остались вопросы?

Свяжитесь с нами по телефону

+7 (4722) 50-55-18 (Белгород)

+7 (473) 275-77-18 (Воронеж)

+7 (499) 755-82-18 (Москва)

или заполните форму обратной связи